Originally, exclamations like
Ἁeιc καᴧεн ευтιεн - May you (sg) have a good day
orCου καᴧυ мεнeι ευтιε - May your day be good
could be used either to begin or end a conversation.The latter would be shortened to
Καᴧυ ευтιε - good day
or with less emphasis on good:Єυтιε καᴧυ - good day
Which is interchangeable with adding the prefix ευ- to καᴧυ:Єυκαᴧυ - goodday
And finally, children and young adults often just say:Καᴧυ - day; hi, hey, hello, bye
The same happens with
Ιeιc ἁοнтιι тυxεн ευтιεн - May you go having good fate/fortune/luck
Ιeιc (cυн) тυxει ευтιει - May you go (with) good luck
Both meaning "bye".This would lead to
Ιeιc ευтυxει - May you go goodfortuned
Deformalised to
Ιтι ευтυxει - Go goodfortuned
FinallyЄυтυxει - goodfortune; goodbye
And ofcourseТυxει - with fate; bye
Obviously, there are many more ways of expressing greetings or good luck, but these are all formed in a similar way.
Great. You've done a great job with the greetings, I like how they end up finally being. Also I like the equation of "fate = bye" very interesting. Do they change somewhat in the remaining dialects and accents?
ReplyDeleteYes, good question. Where a Lutian would say [økaly] and [øtyxɛj], a Karvokan would pronounce [ɜvkaly] and [ɜvtyxɛj], whereas a Naupilan would probably say [kali] and [tixi].
ReplyDeleteAnd 'fate' is not a equal to 'bye', their just homonyms. ɱy bad, тυxει should be translated literally as "with fate" not "fate".